読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

嘉門 平塵は今日も生きている

嘉門平塵です。社会人二年目のモヤモヤと、音楽ファン。

映画「Fifty Shade Darker」のサントラから「Nicki Minaj」を発見!

ド・エロな映画、「Fifty Shade Darker」(たぶん2017年?)に使われる、

Nicki Minajも参加の楽曲を発見!

 

「Fifty Shade Darker」は、Fifty Shade of Greyの続編ですが、

まだ日本での公開予定はございません!え~!

 

さっそく和訳に挑戦!

でも・・・、NickiのRAP部の意味はよくわらないです。。。

スラング?が多い!笑

 Grey Gooseとgrey ghostのGreyは、映画前作のタイトルをモジッテいるんかな・・・?

 

 いずれにせよ、悪い恋に堕ちてセックスフレンド的になってしまった男女の情事がネチっこく想像される歌詞なんですね。。。

 


Nick Jonas & Nicki Minaj - Bom Bidi Bom (Official Audio)

 

Bom Bidi Bom 

  Nick Jonas & Nicki Minaj


I was wrong and you were right 俺が間違えていたわ。君は正しかった。
If I was yours and you were mine 僕が君のもので、君が僕のものだったなんて思いもよらなかったよ。
But it was all good (yeah) だけど、それでも良かったんだ。
You were gone and I was back 君は離れてしまったけど、僕は君のこと好きよ。
And I was good and you were bad 僕は真面目だけど、君は悪い女だった。
But it was all good だけど、それでも全然いいじゃない。

Cause I'm an addict, I'm your patient だって、僕は君に夢中だ。
Your lips are the medication 君の唇は、まるで薬だ
Come here baby, yeah, you know just what I want 君は、僕の欲するものすべて知ってるもんな。
You got that 君はわかっていた。

Bom bidi bom bom bom bode bom 
Bom bidi bom bom 
You give me bad, bad love 君はふしだらだ。
But I love it baby だけど、僕はそこが好き。
Love me all night long 一晩中、僕を愛しておくれ。
If you want baby, like 子どもがほしくなるほどに。
Bom bidi bom bom bom bode bom 
Bom bidi bom bom 
'Cause you're a bad, bad girl だって、君は悪い女の子。
But I love it baby だけど、僕はそこが好き。
Love me all night long 一晩中、僕を愛しておくれ。
If you want baby, yeah 子どもがほしくなるほどに。
Bom bodi bom bode bode bom bom 
Bom bodi bom bode bode bom bom 
Bom bodi bom bode bode bom bom 
Bom bodi bom bode bode bom bom

You played it front, I played it back 君がその気になって、僕が後ろめたくなれば、
You be the first, I be the last 最初の女で、最後の男になるさ。
I call it good love, yeah 良い愛とでも呼ぼう。
Every kiss and every touch 全てのキスとすべてのタッチ
It's like a hit ain't enough それって、衝撃的だけど、飽き足りない。
I call it good love 良い愛とでも呼ぼう。

'Cause I'm an addict, I'm your patient だって、僕は君に夢中だ。
Your lips are the medication 君の唇は、まるで薬だ
Come here baby, yeah, you know just what I want 君は、僕の欲するものすべて知ってるもんな。
You got that 君はわかっていた。


Yo, b-b-b-b-bye, b-b-b-b-bye Yo バイバイ
He said, if he can't hit my bullseye, he'd rather die 彼は私を落とせなかったら死ぬと言ってたの。
He put it on me better than any other guy しかも、ほかの誰よりも私を思ってくれたわ。
He said, he need a bad bitch with an alibi 彼はアリバイのある悪い女を必要だったの。
Yo, give me the money, the yen and the pesos 私に金をちょうだい。円でもペソでもいいから。
Sext me on the beach in Turks and Caicos タークス・カイコス諸島のビーチで、私にエロいメールしてきちゃってさ。
I give him that work, that twerk, that slay hoes 彼に「仕事」をあげた。腰をくゆらして、あばずれ女を行かせろと。
Sippin' Grey Goose, and pushin' that grey ghost ウォッカを飲んじゃ、警官を押し倒して。
Uh, assume the position when you see a bad one あんたと目が合えば、私は始めるわ。
The Do so good, he just got a And 1 ・・・ごめんなさいよくわからん!
I'm about to blow, and I ain't talking Samsung フェ○しようとしてるの、サムスンの話じゃない。
I'm about to show him what I do with that tongue 舌でやることを、彼に見せようとしてるの。



スラング 意味
sext スラング「性的なテクスト・メッセージを送ること」
slay 殺す
hoes スラング「あばずれ女」
Grey Goose ウォッカの種類
grey ghost 駐車禁止取締警官

【新曲】2017年のKaty Perryが新曲に託したトランプ大統領へのメッセージとは

2017年2月10日、アメリカのトップPOPシンガーのKaty Perryが新しい曲を、Youtubeにリリースした。

Katy Perry - Chained To The Rhythm (Lyric Video) ft. Skip Marley

 

近年のKaty

Katyといえば、「Last Friday Night」、「California Gurls」、「Roar」等、ポップでキャッチな代表曲が人気である。クラブでかかれば、みんな知っているし、飲んだり踊ったり、テッパンで盛り上がる。そう、「the American popular」といった具合に、恋愛やロックを歌ってきた彼女である。

 

そんな彼女だが、昨年2016年は、大統領選に向けて、ヒラリー・クリントン支持の「POPアイコン」として、派手に活動していた。もちろん、アメリカの歌手が、政治活動に参加するのは珍しくない。

 

Beyonceの2016年AL「LEMONADE」は、2014年にミズーリ州でおきた白人警官による黒人青年射殺事件を機に、黒人社会に生まれた、人種問題のうねり”Black Lives Matter”を歌い上げていたし、2017年のスーパーボール・ハーフタイムショでは、Lady GagaはLGBTQの人たちを支援する意図をきっちり示したし、移民禁止法にも反旗を示していた。

 

今回、発表された、「Chained To The Rhythm」であるが、キャリア史上最も、メッセージ性に富み、POPスターであり続けることへの強い意志が見て取れた。さらに、今年、Katyが発表するであろう4枚目のアルバムの充実を暗示されるのも、わくわく感を増幅させるのだろう。

 

ミュージックビデオと歌詞の意味

ミュージックビデオでは、ハムスターが与えられた食べ物をむさぼる姿と、他のハムスターが画面で走りまくっている様子を映している。これは、まるでトランプ大統領を受け入れる罠にかかったアメリカ人と、毎日報道される彼の修辞とに比較されよう。(さすがに動画では、ハムスターが食べても大丈夫な餌しか食べていなかったけど)。

 

歌詞でも、トランプをチクリ・・・。

 

Are we crazy?

 ⇒ わたしたち、狂ってるの?

Living our lives through a lens

 ⇒ レンズを通した生活している

Trapped in our white-picket fence like ornaments

 ⇒ 飾りのような、保守の理想のような家(White-picket fense)にはまっちゃっているのよ

So comfortable, we live in a bubble, a bubble

 ⇒ とても快適で泡のなかに住んでいるみたい

So comfortable, we cannot see the trouble, the trouble

 ⇒ とても快適で、トラブルなんて目に入らない

 

なんとも自己満足的な考え方だが、これは最も皮肉だ。

Katyは「トランプ大統領によって、50年代的な理想につかるのは快適だと思い込ませられているのよ」とでも言いたげである。

 

Turn it up, it's your favorite song

 ⇒ 盛り上がろう あなたの好きな曲よ

Dance, dance, dance to the distortion

 ⇒ 踊って 踊って 虚妄に踊って

Come on, turn it up, keep it on repeat

 ⇒ 盛り上がろう! リピートを続けて

Stumbling around like a wasted zombie

 ⇒ 酔ったゾンビみたいに千鳥足で徘徊するの

Yeah, we think we're free

 ⇒ そう、私たちは自由だと思ってるさ 

Drink, this one is on me

 ⇒ 飲みな。これは私のおごりだし。

We're all chained to the rhythm

 ⇒ 私たちは、そのリズムにつながれているのよ。

 

トランプ政権を見ていると、この「Distortion」にあたりそうなものが、幾多とありすぎる。政権批判をするのだが、曲は極めてPOPで軽快。何も考えずに、飲んでや踊りたくなるから不思議である。

 

2017年以降のKatyは凄い

今までにない世界を歌にし、新たな羽を得たようなKaty

ごちゃごちゃ書いていますが、歌手としてのいろいろな武器を身につけていっているように見える。2月12日(日)にあるグラミー賞Awardで、本作をパフォーマンスしてくれるであろうのが楽しみ。

もちろん、今年中にはリリースされるであろう4枚目のアルバムも楽しみだし、2014~15年の「Prismatic World Tour」以来のツアーがどんなショーになるのかも注目したい。

【和訳】Emma Stone主演La La Landより、「Someone In The Crowd」

f:id:mac_nakamozu:20170129171311j:plain

私、Emma Stoneが好きなのですね。あの洗練された都会的な感じ。

そんな彼女が、2016年に出演した映画「La La Land」は、

日本では2017年2月24日から公開!楽しみであるある。

 

映画中では、泣かず飛ばずのダンサー歌手のエマたちが、

私たちだっていつかは売れてやると、覚悟を決めるような歌ですね。

劇中で聴けるのを今から待ち遠しい!

 

映画の情景はロサンゼルス。

カリフォルニアスタイルをチャックしたいし、

ミュージカル映画のきらびやかさも楽しみです!

 

 

「Someone In The Crowd」


Someone In The Crowd - La La Land (2016)

 

【言葉】

①the casting call = 配役募集

②align = 一直線

 

【歌詞】

英語詩は、こちら!

https://www.musixmatch.com/ja/lyrics/Emma-Stone-Callie-Hernandez-Sonoya-Mizuno-Jessica-Rothe-2/Someone-In-The-Crowd-From-La-La-Land-Soundtrack

 

You got the invitation, you got the right address

君は招待状をもらった、本当の住所をゲットしたんだ!

You need some medication, the answer's always yes

処方箋が必要だけど、答えはいつだってYes。

A little chance encounter could be the one you've waited for

待ち焦がれたチャンスに出くわすことなんてそうそうありゃしない。

Just squeeze a bit more

ただもう少しだけ、招待状を握りしめる

 

 

Tonight we're on a mission, tonight's the casting call

今晩の使命は、「今晩の配役募集」

This is the real audition, oh God help us all

これが本当のオーディション。嗚呼、神様、私たちにご加護を!

You make the right impression then everybody knows your name

君が印象を残せば、みんな君の名をしるところになる。

We're in the fast lane

そうすれば、もう追い越し車線にいるようなものだ。

Someone in the crowd could be the one you need to know

群衆の中にいる誰かだって、君が知らないといけない人になれる。

The one to finally lift you off the ground

一つの作品が、上昇のきっかけになる。

 

Someone in the crowd could take you where you want to go

群衆の中にいる誰かが、君が行きたいところに君を連れて行ってくれるよ

If you're the someone ready to be found

もし、君が見つけられるべき「誰か」であればね。

 

 

Do what you need to do

君がしなければいけないことをしな!

Til' they discover you

彼らが君を見つけるまで

And make them more than you're seeing now

君が彼らを見ている以上に、彼らに君を見せるのだ

And the stars align

そして、一直線の星

I think I'll stay behind

私は、後に残るのよ

magical and fine

魔法みたいだし、洗練されている

That someone in the crowd

群衆の誰か

That someone in the crowd

群衆の誰か

 

 

Is someone in the crowd the only thing you really see?

君が本当に見たいものは雲中の誰かなの?

Watching while the world keeps spinning 'round

世界がぐるぐる回る間に見てみよう

Somewhere there's a place where I find who I'm gonna be

そこには、将来の自分を見つける場所がある。

A somewhere that's just waiting to be found

見つけられるのを待っている

 

 

Someone in the crowd will be the one you need to know

群衆の中にいる誰かだって、君が知らないといけない人になる。

Someone who can lift you off the ground

その人は、君を上昇させる。

Someone in the crowd will take you where you want to go

群衆の中にいる誰かだって、君が行きたいところに君を連れて行ってくれるよ。

Someone in the crowd will make you

群衆の中にいる誰かだって、君を形作るよ

Someone in the crowd will take you

群衆の中にいる誰かだって、君を連れて行くよ

Finally off the ground, with only someone ready to be found

見つけられる準備をできている人だけが、最後にはね。

これはヤバい!2017年1月前半のHot Japanese Pop Tunes!!!

きゃりーぱみゅぱみゅとチャーリー・エックスのコラボってヤバい!

 

曲は最高にかっこいいけど、、、

普通に疑問だけど、Charli XCXときゃりーは会ったことあるんだろうか。。。笑


中田ヤスタカ 「Crazy Crazy (feat. Charli XCX & Kyary Pamyu Pamyu)」 MV Trailer

 

今年も勢いが止まらなさそうな「水曜日のカンパネラ」

デケデケなベース+コムアイの歌詞世界観。

明日休みなら、渋谷の高層階で、聴きながら飲みたい。

「トンチキカシテ~」が、擬音語にも聴こえる不思議。


水曜日のカンパネラ『一休さん』

2017年、Dua Lipaが新アルバムをリリースする!? 和訳【Thinking 'Bout You】

Dua Lipaといえば、イギリスの美人な21歳。

2016年の「Blow You Mind」のようなエレクトロポップなDua Lipaに対して、
今作は、暗い所から一抹の光をつかむような曲。

これを含んだ、2017年の新アルバムは、7月にリリースされる模様ですね。
もともとは、2月にリリース予定だったが、Duaの完璧主義ゆえに4か月延長されたとか。

ギターの静かなリフと、物憂れな声が、すごいマッチしていてクールです。
ちなみに、英語的には、Mary Janeはマリファナのこと。


Dua Lipa - Thinking 'Bout You (Live)

 

自堕落な生活をしても忘れられない人がいるよっていう歌ですね。。(簡単すぎ?)

 

【Thinking 'Bout You】 song by Dua Lipa

 

[Verse 1]
3 A.M. and my neighbors hate me
(午前3時 隣人に嫌われる)
Music blasting, shaking these walls
(音楽が強く壁を叩きつけているんだから)
This time Mary Jane won't save me
(この時間にもなると、マリファナが利かなくなる)
I've been working later, I've been drinking stronger
(遅くまで働いたからって、深酒しちゃったり)
I've been smoking deeper but the memories won't stop
(煙草だってプカプカ吸うけど、たくさんの思い出は止まらない)

[Chorus]
I can't stop thinking 'bout you
(君のことを思い続けるよ)
I can't stop thinking 'bout you
(君のことを思い続けるよ)
I can't get high, I can't get by, I can't get through
(ハイにはなれないし、何事もなかったことにはできないし、どうしたって乗り切れない。)
I can't stop thinking 'bout you
(君のことを思い続けるよ)

 

[Verse 2]
Like poison coursing through me
(クスリのように体を駆け巡るよ)
So clear my vision is blurred
(だから、はっきりしたはずの私の展望はボンヤリしてくる)
The haze won't put my mind at ease
(だからと言って、煙草の煙で気が休んだりはしない)
I've been sleeping later, I've been breathing stronger
(遅くまで寝ては、深く深呼吸したりして)
I've been digging deeper but the memories won't stop
(詳しく検索したりもするけど、思い出は止まらない)

[Chorus]
I can't stop thinking 'bout you
I can't stop thinking 'bout you
I can't get high, I can't get by, I can't get through
I can't stop thinking 'bout you

 

[Bridge]
I want you all
(あなたの全てがほしい)
Say it before you run out of time
(それを、時間がなくなるまえに言わなくちゃ)
I want you all
Say it before it's too late
(それを、遅くなるまえに言わなくちゃ)
I want you all
Say what I am feeling now
(それを、感じるままに言わなくちゃ)
I want you all
Waiting is insane
(待つ身はつらい)

 

[Chorus]
I can't stop thinking 'bout you
I can't stop thinking 'bout you
I can't get high, I can't get by, I can't get through
I can't stop thinking 'bout you

SiaとRihannaの新曲。Beautiful Peopleの歌詞と和訳にチャレンジ。

Beautiful People

Sia ft. Rihanna & David Guetta

 


Sia ft. Rihanna & David Guetta - Beautiful People (Music video 2017)

 

実は、私、リアーナファンです。

そんなリアーナがFt.で参加する2017年の新しい曲が届いたぜ!

和訳してみた。CLUBでかかってたら、カッコつけよう!

かっこいいサウンド、ぜひ一聴あれ!

2016年くらいには、一度、この曲の音源がリークされたかなんかで、

一時はリリースしないなんて言われていた曲ですが、ちゃんと発表された感じですね。

 

超簡単にまとめると、「上流階級のピカピカした生活してるような人は、いつだってアクセル全開で楽しんでるわ」っていう歌。(要約のし過ぎ!?)

 

 【歌詞と和訳】

Hands out stretch, what you got あなたの自由(柔軟性)を分けて。

Give me your best and I won't turn you down 最高なあなたを頂戴。あなたに幻滅させないわ。

Cause you're always out to impress だって、あなたはいつも私に感動を与えるもの。

You're always out to impress 

You're always out to impress

 

This is the high life, nothing dragging us through the thorns 今が一番。どんな不安があっても、後ずさりはしないさ。

This is the best time to be young and then reborn 若くしなやかなままに、それから生まれ変わるのには、今が一番だわ。

Live like we're gonna die 私たちは死に向かって生きている。

Do things we've never done before でも、今までしたことないことがしたいわ。

This is the high life, the high life ああ、なんて最高な生活なんだ。

 

No we won't say no いや、Noなんて言いたかないわ。

Beautiful people say go go go 美しい人々は、いつだってGoっていうよ。

Beautiful people don't stress stress stress 美しい人々は、気にやんだりしないわ。

They never rest だって、彼らは、けして手を抜いたりしない。

Beautiful people say yes 美しい人々は、いつでも、Yes。

 

No we won't say no いや、Noなんて言いたかないわ。

Beautiful people say go go go 美しい人々は、いつだってGo。

Beautiful people don't stress stress stress 美しい人々は、気にやんだりしないわ。

They never rest だって、彼らは、けして休まない。

Beautiful people say yes 美しい人々は、いつでも、Yes。

 

Hands out stretch, what you got

Give me your best and I won't turn you down

Cause you're always out to impress

Always out to impress

Always out to impress

 

So come come come with me だから私がそばにいるわ

Let's push on 'til the break of dawn さあ、夜明けが破滅するまで、前進あるのみ。

I love to party パーティが好きさ。

And when I'm with you give me some 

I've got the view you see あなたが見た景色を見たわ

Ready set go I drop the bomb 爆弾投下の準備をして

  

This is the high life

The high life 

No we won't say no

Beautiful people say go go go

Beautiful people don't stress stress stress

They never rest

Beautiful people say yes

 

No we won't say no

Beautiful people say go go go

Beautiful people don't stress stress stress

They never rest

Beautiful people say yes

  

【難しい表現】

① Hands out stretch, what you got

この表現はすごく悩みました。

Hand outは「分ける」。Stretchは「伸縮性」。

「伸縮性」を、「(上流階級的な)自由」と解釈してみました。

 

② Beautiful peopleは「上流階級」の意味

③ High Lifeは「上流階級の優雅な生活」

【私説 about 就職活動】地元も大学も離れて社会人生活をするのってどうなの?

2017年度も就職活動がスタートしようとしているようです。

僕は、心から「がんばれ~」って思っているよ。

 

だって、就職活動って、いろんな現実や理不尽さが、見えてしまった気がして、辛い気持ちになるものですよね。そこでどう踏ん張るか、それも大事ではあるけれど、悩まず進んでいただければと思う。

何か少しでも役に立てればな・・・そう思って、この記事を就活生へのエールにしたいです。

でもね、極論を言えば、人生なんてどうとでもなると思うので、失敗を失敗だなんて思わないでほしいです。

 

就活生の重視するポイント

さて、就職活動における企業選びの「就活生の重視するポイント」のランキングは、

1位:将来性がある
2位:仕事内容が魅力的
3位:給与・待遇が良い
4位:休日、休暇が多い
5位:勤務地が希望通り

会社入っても、そう思う。むふふ。

5位「勤務地」

これは、後から後悔しがちですね。。。

僕の場合も「土地にこだわらず、グローバルに働きたい」という気持ちと「自分の人間関係がある地域」との葛藤がありましたね。

(結局、会社入っても、まだ、グローバルに働いてはいませんが。)

 

こんな僕でも、最初の最初はとまどいましたね。

地元・大学を離れてしまうと、会社の人以外の知り合いが全くできないんですよね。

でもね、会社入ってからも人間関係はできていくし、問題はないですね。

 

2位「仕事内容」

仕事内容・・・会社入ってからは、選べませんね。

4~5年して、実力がつけれれば、そういうチャンスもあるかもしれませんが。

結局、仕事は「問題解決の連続」なだけ(「なだけ」というのが難しいけど)なので、どんな仕事内容でも仕事の進め方は、そんなに変わらないはず。チマタに、「入社◎年目の・・・」的な書籍が多いけれど、みんな同じことを言っているものね。

さいごに

就活か~。もう何年か前だな。

もっと徹底的にやればよかったな、とも思う。

でも、やってても、結果は変わらなかったかな、とも思う。

就活生には、元も子もないことをいうようだけれども、

「どうせ最初は、できることだって少ないし、仕事なんて面白く感じるはずがない。

どうせ、多少は、後悔することもあるよ」とだけ、言っておきたい。

こうじゃなきゃダメなんて思わずに、気楽に楽しんでやってもらいたい。